Ce n'est qu'un au revoir
Le fichier midi que vous entendez (version écossaise !) est emprunté au site Mount Scotia
![]()
Peu de chansons sont aussi internationalement répandues que le Auld Lang Syne, connu en français sous le nom de Choral des Adieux ou de son incipit Ce n'est qu'un au revoir.
Refrain:
Ce n'est qu'un au revoir mes Frères
Ce n'est qu'un au revoir
Oui nous nous reverrons mes Frères
Ce n'est qu'un au revoir
|
1.
Faut-il nous quitter sans espoir |
2.
Formons de nos mains qui s'enlacent |
|
3. O Frères,
unis par cette chaîne OU Unis par cette
douce chaîne |
4.
Car l'idéal qui nous rassemble OU
Car l'idéal qui nous rassemble |

Il existe plusieurs variantes du texte français. Celle reprise ci-dessus est chantée dans certaines Loges au moment de la Chaîne d'Union. Nous ignorons à quand remonte cet usage; il ne doit cependant pas être très ancien, puisque nous n'avons trouvé le texte dans aucun chansonnier autre que récent; l'air ne semble d'ailleurs pas avoir été connu dans les pays francophones avant d'y être popularisé par le scoutisme.
Bernard Muracciole l'a enregistrée dans son livre-CD Vous avez dit ... Chansons maçonniques? et dans son CD plus récent 275 ans de Chants maçonniques.
On trouvera des versions anglaises par exemple à une page du site américain The Music of Freemasonry ou au bas d'une page du site Freemasonry in the Province of Cumberland and Westmorland.
|
|
Un tableau (au musée de la Grande Loge d'Ecosse) de Stewart Watson (ci-dessus, détail à gauche) représente Burns fêté le 1er mars 1787 comme poète lauréat de la Loge d'Edimbourg Canongate Kilwinning |
|
médaille d'une Loge américaine de Harrisburg |
La dévotion à Burns a été mise à profit par les marchands du Temple, qui commercialisent même des boutons de manchette à son effigie ! |
autre portrait de Burns maçon (image du site de la Grande Loge d'Ecosse) |
Nous avons également trouvé, dans une brochure intitulée Masonic Songs for Community singing et publiée sous les auspices de la Grande Loge de l'Etat de New-York, trois chansons sur le même air :


Le site de la Loge de Leipzig Minerva zu den drei Palmen en donne également, dans sa page Lieder, une version allemande :
Das Abschiedslied
Nehmt Abschied Brüder, ungewiß ist alle Wiederkehr.
Die Zukunft liegt in Finsternis, und macht das Herz uns schwer.
Der Himmel wölbt sich über´s Land, ade, auf Wiederseh´n.
Wir ruhen all in Gottes Hand, Gut Pfad, auf Wiederseh´n.
Die Sonne sinkt, es steigt die Nacht, vergangen ist der Tag.
Die Welt schläft ein und leis erwacht, der Nachtigallen Schlag.
Der Himmel...
So ist in jedem Anbeginn, das Ende nicht mehr weit
Wir kommen her und gehen hin, und mit uns geht die Zeit.
Der Himmel...
Nehmt Abschied Brüder, schließt den Kreis, das Leben ist ein Spiel.
Nur wer es recht zu spielen weiß, gelangt an´s große Ziel.
Der Himmel wölbt sich über´s Land, ade auf Wiederseh´n.
Wir ruhen all in Gottes Hand, Gut Pfad, auf Wiederseh´n.
![]()
Other english-speaking songs